英语,这个毕竟是一个外来的语种,不是我们国家土生土长的,所以有时候要理解它还是比较困难的,比如说a lemon,第一反应就是一个柠檬,其实它的真实也是才不是这个。

apples and oranges是什么意思:

apples and oranges除了是简单的苹果和橘子之外,它还是美式口语中最常见的,用英语说就是to compare things that are very different,表示的是风马牛不相及的事物;天差地别的事物。

例句:

You can’t compare your job as a doctor to mine as a musician—that’s comparing apples and oranges!

你是位医生,我是位音乐家,你没法比较咱俩的工作,因为它们风马牛不相及。

其他关于水果的俚语:

1、rotten/bad apple

从字面上来看,“rotten/bad apple”是“烂/坏苹果”的意思。其实不然,根据其英英释义someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too,可以得出它是“害群之马”的意思。

2、to go bananas

关于“香蕉”,要给大家介绍的第一个短语是“to go bananas”,可千万别把它翻译成“去你的香蕉”吧!根据其英英释义to become extremely angry or excited,该短语意为“发疯、发狂;情绪失控”,很有趣!

3、top bananas

说到bananas,“top bananas”这个短语也很有趣。根据其英英释义the most powerful or important person in a group or organization,可得知该短语是“最有权势的人、最重要的人;主要人物”的意思。

4、the cherry on the cake

第一眼看去,“the cherry on the cake”的确是“蛋糕上的樱桃”,没错。不过,它还有一个大家所不为熟知的意思。根据其英英释义the final thing that makes something perfect,可以看出它还有“精华部分;画龙点睛、好上加好的部分”的意思,十分形象!

5、sour grapes

讲到“sour grapes”,不得不感叹“酸”这个字也可以与时俱进,既可以用来形容味道,也可以形容对他人的羡慕嫉妒。那么,“sour grapes”到底是不是“酸葡萄”的意思呢?其实,它出自伊索寓言,指的是“吃不到葡萄说葡萄酸”,是一句地道俚语。

6、cherry-pick

cherry-pick并不是挑拣樱桃,用在口语中它表示精挑细选、择优挑选的意思。

在程序代码中,git cherry-pick是一个常见的指令,可以理解为”挑拣”提交。

7、be a peach

如果一个人对你说 “You’re a peach”,这可不是在骂你,而是在称赞你这个人很nice!

be a peach形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达他/她很好很和善,很讨人喜欢。下次称赞别人就可以用上啦!

a lemon是一个柠檬的意思吗:

lemon在英文里面是柠檬的意思,除此之外,它还可以用来表示没用的东西,说得好听但是没有价值的东西。a lemon还可以用来表示无用的人。

例句:

This car is a total lemon. It’s a waste of money.

这个车不好用。买它纯粹是浪费钱。