日语,其实还是挺有意思的,就是因为咱们不了解,所以才会有好奇心,就像八嘎和八嘎呀路,就多了两个字,那区别可大了。

八嘎是什么意思:

八嘎就是笨蛋的意思,这个词的语气是比较轻的,朋友之间,经常用这个词,这也是一种关怀。恋人之间也会经常用到,对方迟钝的时候也会用,表示亲切的责备,也可以用作昵称,不如说小笨蛋。它和中国的笨蛋/傻瓜是一样的。

八嘎的日语写作バカ,写成汉语就是马鹿,这个词就要从赵高指鹿为马的典故说起了:

秦始皇死了过后,国家大全其实是掌握在赵高的手里面,有一天,赵高就献给了秦二世一匹鹿,然后说:陛下,献给您一匹马。秦二世感觉到莫名其妙,就对身边的左右大臣说,这明明就是一匹鹿呀!大臣们为了讨好赵高,就说这是一匹马,不是鹿。

根据这个典故,日语就把连马和鹿都分不清楚的愚者叫做马鹿,就是傻子,笨蛋的意思

八嘎和八嘎呀路的区别:

八嘎的语气是比较轻的,而八嘎呀路就不一样了,它的语气是非常的重,可不能乱用。

日本受到佛教的影响是比较大,所以他们是很注重别人对自己的评价,这也是他们如今也保持很优雅服务和高标准礼仪的规格的原因。在他们的文化中,不能拿别人的缺陷来说事,更不能对别人评头论足的,所以,骂对方在对方看来,那是非常严重的事情。八嘎呀路就是混蛋、傻瓜的意思,这已经是具有侮辱性了,这话是不能随便用的,在他们卡奈,已经表示了对他人最大的辱骂程度了,只有对方真的非常混蛋和傻的时候,才能用到这句话。

如果不是特殊情况,他们是不会用八嘎呀路来骂人的,一般用的是阿豁,用这个词来表示戏谑和玩笑,这话的语气要轻很多,如果你动不动就对对方说八嘎呀路,对方是会真的生气和不满的。

呀路的日文为やろう,写成中文是野郎,是小子的意思,和八嘎一合起来,就是ばかやろう,马鹿野郎,就是混蛋、混账的意思,在抗日剧中容易听见,经常是上级骂下级的时候用的词,骂汉奸的时候也会用,一般我们翻译成王八蛋,这是一个舶来词。